Cuando se le pregunta a un historiador "qué hubiera pasado si...", éste suele torcer el gesto. La Historia es la que es y es muy difícil adivinar que otros caminos se hubieran podido seguir. Pero El Ministerio del Tiempo nos invita a jugar y reflexionar: ?Y si no hubiera existido El Empecinado? ?Y si Espa?a hubiera perdido la Guerra de la Independencia?
如果問一個歷史學家“如果……將會怎樣”,他總會變了臉色。歷史就是這樣,要去猜測其他的可能是很困難的。但《時間管理局》(西班牙電視劇)給了我們這種可能,并讓我們思考,如果“老頑固”(西班牙獨立戰爭時期游擊隊領導者之一,《時間管理局》第一集中,來過2015年,知道歷史進展的法國人試圖在戰爭一開始就把他干掉)不存在會怎樣,西班牙會輸掉獨立戰爭嗎?

Hemos conseguido que Josefina Martínez álvarez, profesora de Historia en la UNED, y Andrés Cassinello, autor de la biografía del guerrillero, se imaginen la historia con Napoléon como vencedor.
我們請到了西班牙國立遠程教育大學的歷史教師Josefina Martínez álvarez和游擊隊員傳記的作者Andrés Cassinello,來想象一下拿破侖作為勝利者的歷史。

La profesora tiene claro que si, como vemos en el capítulo, El Empecinado hubiera sido eliminado a las primeras de cambio, "Hubiera sido muy difícil ganar la Guerra. Sin él y sin otros tres guerrilleros muy importantes que tenían el ejército nacional bajo sus órdenes." Y explica el motivo: "Los ingleses se mantenían en la zona de Portugal y no había un ejército regular que pudiera enfrentarse a los franceses."
Josefina老師肯定,如果像我們在這一集(《時間管理局》第一季第一集)看到的那樣,老頑固在戰爭一開始就被除掉,“沒有他和其他三個非常重要的游擊隊首領,那將很難贏得戰爭”,Josefina解釋了原因,“英國人占據葡萄牙區域,而那時沒有一支常規軍能夠對抗法國人”。

?Y qué hubiera pasado si Francia hubiera ganado? ?Hablaríamos, dos siglos después, el idioma galo? Nuestros dos expertos lo tienen claro, no. El Imperio Napoleónico, indica Cassinello, hubiera fracasado de todas maneras: "Posiblemente Francia hubiera terminado derrotada en Rusia y todo hubiera vuelto del revés".
如果法國贏了將會發生什么?兩個世紀之后的我們是否要說法語?我們兩位專家的回答都是否定的。Cassinello說,拿破侖帝國會遭受全方面的失敗,“法國可能被俄國打敗,所有都將回到原樣”。

Pero sí que la ocupación habría sido más rápida y la influencia del país vecino sobre nuestra cultura y hábitos habría sido mayor.
但確實占領的速度會更快,這個鄰國對我們文化和習慣的影響將更加深遠。

?Qué hubiera cambiado en Espa?a si Francia hubiera ganado?
如果法國贏了,在西班牙會發生什么變化?

"La organización administrativa hubiera sido diferente puesto que fue lo primero que hizo Napoleón. Sería mucho más centralizada", asegura Josefina Martínez. Andrés Cassinello no niega esta posible influencia, que de hecho se dio de todas maneras en nuestro país, pero matiza: "Más centralizado que el poder absoluto de los reyes, no había nada."
“行政體系會不同,因為那是拿破侖最早做的事。(行政權力)會更向中央集中”,Josefina說道。Andrés不否認這種可能的影響,事實上它已經在各方面影響了我們國家,但很微弱,“會比絕對的王權還要集中,沒別的了。”

Hablando de reyes. La profesora cree que si Napoleón hubiera conseguido sus propósitos, hoy en día Felipe VI no estaría en el trono.
說到國王,老師認為如果拿破侖達到了他的目的,今天費利佩六世不會在位。

Además, Josefina Martínez encuentra otro posible cambio en nuestra Historia: "Hubiera sido un golpe muy grande para la religión puesto que era uno de los elementos más importantes contra los que luchaban los franceses. Ellos luchaban por el laicismo del Estado."
此外,Josefina認為我們的歷史還會有一個可能的改變,“(拿破侖贏了)對宗教會是一個嚴重的打擊,因為這是法國人斗爭的主要因素之一。他們為了國家的非宗教主義而戰。

Sin embargo, Andrés Cassinello no apoya esta teoría: "Yo creo que la religión estaba muy arraigada. Estaba muy controlada. Tenga en cuenta que la población era fundamentalmente rural y que los curas y párrocos tenían un gran control." Y a?ade: "Podría haber influido en algunas élites, como los masones. El propio Empecinado pertenecía a la Asociación de los Comuneros, que era parecido. Pero sobre toda la población, no."
但Andrés不贊同這個理論,“我覺得宗教是根深蒂固的,它受到很多控制。我覺得當時人們基本都是農民,教區神父有很強的控制力”,他補充道,“(法國人的宗教思想)可能會影響一些精英,像共濟會成員。老頑固本人屬于的公社組織,也是類似的。但不會影響到大眾”。

Nunca lo sabremos porque de momento el Ministerio no quiere cambiar nada de nuestra Historia... no sea que vayamos a peor...?Pero es interesante jugar al Y si...!
我們不會知道這些,因為時間管理局不想改變我們的歷史……它有可能會更糟,但這樣想想還是挺有趣的……

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。[課程推薦]