?

1. Aquí hay gato encerrado: hay algo oculto o secreto que no se quiere desvelar.
這里有只關著的貓:有想要隱藏的或不想讓人知道的秘密。

Ej. No creo que me estén diciendo toda la verdad. Aquí hay gato encerrado.
我不相信他們跟我說了所有的事情。這里面有鬼。

?

2. ( Llevarse o estar )como el perro y el gato: cuando dos personas se llevan muy mal.
相處得跟貓和狗一樣:兩個人相處得非常不好。
Ej. Están todo el rato ri?endo. Se llevan como el perro y el gato.
他們無時無刻不在爭吵。相處得就跟貓和狗一樣不好。

?

3. De noche todos los gatos son pardos: en penumbra, todos los objetos y personas parecen iguales y es difícil apreciar los defectos.
到了晚上,所有的貓都是棕褐色的:在視線昏暗的地方,所有的物品和人好像都一樣,難以分辨好壞。

Ej. Cuidado con ligar en la discoteca: de noche todos los gatos son pardos.
在迪斯科舞廳里要當心啊:好人壞人可是難以分辨的。

?

4. Comerle o comérsele a alguien la lengua el gato: se aplica a alguien que está callado por alguna razón que queremos averiguar.
吞下貓舌頭:我們想要了解他,他卻因為某種原因不說話。

Ej. No has dicho nada en toda la tarde. ?Qué te pasa? ?Se te ha comido la lengua el gato?
整個下午你什么也沒說,你怎么了?啞巴了嗎?

?

5. Dar gato por liebre: enga?ar dando una cosa diferente, normalmente de menor calidad, que la que se había pedido.
要兔子卻給了只貓:給人不一樣的東西,通常比要的東西質量更差。

Ej. Creo que me han dado gato por liebre en la tienda, estos tomates son malísimos.
我覺得商店欺騙了我,這些西紅柿都爛透了。

?

6. Buscarle tres pies al gato: tratar de demostrar algo indemostrable o buscar excusas difíciles de creer.
找貓的三只腳:嘗試去證明一些無法證明的事或尋找讓人難以相信的借口。

Ej. No le busques tres pies al gato. Si lo dice, será cierto.
不要雞蛋里面挑骨頭啦,如果他說是,那就是了。

?

7. ( Haber o estar o ser )cuatro gatos: cuando en un sitio hay muy poca gente.
四只貓:指人很少的地方。

Ej. La fiesta tenía muy buena pinta, pero cuando llegamos había cuatro gatos y nos fuimos.
派對很漂亮,但是我們到了之后發現人很少,所以就離開了。

?

8. Llevarse el gato al agua: vencer en una discusión o disputa o conseguir algo muy difícil.
把貓帶到水里:在一場討論或爭論中獲勝了,或者克服困難做到了某件事。

Ej. Parecía que no tenía posibilidades de ganar el título, pero al final se llevó el gato al agua.
看起來他好像沒有獲勝的可能,但是最后他獲勝了。

?

聲明:雙語文章中,文中翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!