Lo siento,Perdón 和 Disculpa的用法

有些情況他們是可以互用的,比如:
為遲到表示抱歉;
很抱歉,來晚了。
Lo siento por llegar tarde.
Perdón por llegar tarde.
Disculpa por llegar tarde.

雖然這三個詞的語氣挺相似,但是他們的具體用法還是有所不同,看具體例子:
1. 你聽到某人的親人去世時,你可以說 " lo siento".
—"Mi abuelo ha ido a otro mundo, me siento muy triste."我的爺爺去了另一個世界,我感覺很悲傷。
—"Lo siento mucho".我也感到很抱歉。
這種情況就可以用"lo siento", mucho是程度副詞,加強語氣。
小貼士:這種情況不可以用"perdón", 因為這樣說的話就表示說話者爺爺的死亡跟應話者有關系,爺爺的死歸咎于應話者。

2.如果你忘記了好朋友的生日,他很生氣,這種情況你可以用“Perdón”,?“Perdona”,?“Perdóname” ,表示“道歉”“謝罪”“請求寬恕”,同樣地,你也可以用“lo?siento”?or?“Lo?siento?mucho”.
—" Perdona, me he olvido tu cumplea?os ."對不起,我忘記了你的生日。
—" Nada. "沒事

3.“disculpe”是用于比較正式的場合。這種用法比較禮貌、客氣。
Le ruego que disculpe mi retraso.對不起,我遲到了。

看了這幾個例子,相信大家對這三個詞的用法有個比較清晰的概念,不會再傻傻分不清了吧。

本內容為滬江西語原創,轉載請注明出處。