El 23 de abril se celebra en Catalu?a (Espa?a) el día de Sant Jordi, una fiesta popular en la que se regalan libros y rosas, una mezcla de tradiciones y costumbres, algunas de las cuales se remontan a la Edad Media.

每年的4月23日,加泰羅尼亞地區都會慶祝“圣喬治日”。這是人們非常喜愛的一個節日,在這一天,人們互贈書和玫瑰。在這個節日中也有很多傳統和風俗,有些甚至可以追溯到中世紀時期。

El?día?de?Sant?Jordi?es?también?el?Día?del?libro?o?Día?Internacional?del?libro.

“圣喬治日”同時也稱為“讀書日”或“世界讀書日”。

?

La?leyenda?de?Sant?Jordi?y?el?DragónEn?Catalu?a

圣喬治屠龍救公主的傳說(加泰羅尼亞版)

?

Según?la?tradición,?la?villa?de?Montblanc?estaba?siendo?aterrorizada?por?un?colosal?dragón. La?bestia?se?había?instalado?a?las?afueras?del?pueblo,?infectando?el?aire?y?el?agua?con?su aliento?apestoso?y?causando?estragos?entre?el?ganado.?En?su?búsqueda?de?alimento,?cada? vez?se?aproximaba?más?a?las?murallas,?por?lo?que?los?vecinos?tuvieron?que?buscar?una forma?de?mantenerlo?apartado.?Empezaron?dándole?de?comer?ovejas;?cuando?éstas?se acabaron,?siguieron?con?los?bueyes,?y?luego?con?los?caballos.

傳說,Montblanc鎮一直受到一條巨龍的恐嚇。這只野獸在村莊郊外安家,惡臭的氣息污染了空氣和水,并傷害牲畜。它每覓食一次,就更靠近城墻一次,因此臨近城墻的人們不得不找辦法將它隔絕在外。他們開始喂它羊羔,然后喂牛,之后是馬。

?

Y por fin no tuvieron más remedio que sacrificar a los propios habitantes. Se metieron los nombres de todos en un puchero, también el del rey, y el de su hija la princesa, y cada día una mano inocente decidía quien moriría la ma?ana siguiente. Y una tarde la escogida fue la princesa. Dicen unos que el rey lloró y suplicó a sus súbditos por la vida de su hija, pero que de nada le sirvió, ya que no era el único padre desconsolado. Cuentan otros que el rey entregó a su hija con valentía y entereza. Sea como fuere, la joven salió de las murallas y se dirigió hacia su triste destino.

最后沒有辦法了,只能喂人。把人們的名字放進一口鍋里,包括國王和他的女兒也在內,每天都抽簽決定第二天誰去喂龍。有一天傍晚,公主不幸被抽到了,據說國王大哭,并哀求他的臣民留下她女兒的命,但是一點也沒有用,這不是唯一一個傷心的父親了。也有人說國王勇敢決絕地獻出了她的女兒。不管怎樣,這位年輕姑娘出了城墻,走向自己悲慘的命運。

?

Cuando?el?terrible?dragón?avanzaba?hacia?ella,?surgió?entre?la?bruma?un?hermoso?caballero vestido?de?blanco?sobre?un?caballo?blanco?que?arremetió?contra?la?bestia.?El?animal, herido,?se?sometió?al?caballero,?que?le?ató?al?cuello?un?extremo?del?cinturón?de?la?princesa.

當這條可怕的龍向她爬來,在霧氣中出現一位英俊的騎士,身著白色禮服,騎著白馬,與野獸搏斗。

?

La dama tomó el otro extremo del cinturón y, para pasmo de los pobladores de Montblanc,condujo al dragón como a un perrito hasta la puerta de la ciudad. Allí, a la vista de todos, el caballero remató a la bestia de un certero golpe de lanza. Dicen unos que el dragón se fundióy fue absorbido por la tierra. Cuentan otros que un gran charco de sangre se formó a los pies del caballero. Sea como fuere, en aquel mismo instante creció un rosal y de sus ramas brotaron rojas rosas. Jorge, o Jordi, o George, o Giorgios, que es como se llamaba el caballero, obsequió a la princesa con una de esas rosas.

巨龍受傷,像騎士投降,騎士用公主腰帶的一段捆著巨龍的脖子,在居民們的驚嘆中,牽引著巨龍走向城門,如同牽引一只小狗。在那里,眾目睽睽之下,其實給巨龍致命一擊。傳說巨龍死了,并被泥土吸收。也有人說血泊沒過了騎士的腳。不管怎樣,在那一瞬間,一枝玫瑰長了出來,開出了紅色的玫瑰花。喬治,這位騎士將玫瑰獻給了公主。

?

Semejante?gesta?hizo?que?el?santo?caballero?alcanzase?fama?y?popularidad?durante?la?Edad media,?y?que?fuera?escogido?patrón?de?la?caballería?y?la?nobleza.

這一舉動使這位騎士在中世紀聲名遠揚,被稱為騎士和貴族中的典范。

?

“后續”:

因此,圣喬治日歷,男人贈女人玫瑰,而女人還之以書本。而又因為世界文學巨匠莎士比亞、塞萬提斯和加西拉索···維加都是在1616423日逝世的,許多著名作家如莫里斯·德呂翁、弗拉基米爾·納博和曼努埃爾·梅希亞·瓦列霍等也都是在423日出生或辭世的。所以4月23日被命名為世界讀書日。

Vocabulario

Colosal:龐大的

Bestia:野獸

Apestoso:難聞的

Estrago:影響

Ganado:牲口

Puchero:

Súbdito:居民

Desconsolado:憂郁的

Entereza:力量

Bruma:煙霧

Arremeter:襲擊

Cinturón:腰帶

Pasmo:使震驚

Charco:水池

Brotar:出現

Obsequiar:贈送禮物

Gesta:英雄壯舉