101. 船到橋頭自然直

Lit. La barca por sí sola va derecha hacia el arco al

l legar al puente.

Fig. El asunto se arreglará por sí solo a su debido

tiempo.

?

102. 大處著眼,小處著手

Lit. Mantener en vista el conjunto y tomar los

trabajos diarios en las manos.

Fig. Tener en consideración la meta general y

comenzar por las tareas cotidianas.

?

103. 大智若愚

Lit. Una persona de gran sabiduría suele parecer

torpe.

Fig. Donde va más hondo el río, hace menos ruido.

?

104. 讀書破萬卷,下筆如有神

Lit. Quien ha leído hasta diez mil v olúmenes

escribirá con espontánea inspiración a punta de

pluma.

Fig. El estudio asiduo prepara la inspiración.

?

105. 飛蛾投火

Lit. La mariposa nocturna se precipita al fuego.

Fig. Buscar su propia destrucción.

?

106. 釜底抽薪

Lit. Quitar (remover) la le?a debajo de la caldera.

Fig. Resolver radicalmente un problema.

?

107. 覆水難收

Lit. El agua derramada es difícil recogerla.

Fit. Agua vertida, no toda cogida.

Lo que está hecho no puede ser deshecho.

?

108. 抱薪救火

Lit. Acarrear le?a para apagar un incendio.

Fig. Ser el remedio pero que la enfermedad.

?

109. 各人自掃門前雪,莫管他人區上霜

Lit. Cada uno limpia la nieve delante de su casa sin

preocuparse de la escarcha en el tejado ajeno.

Fig. Zapatero, juzgue de su oficio y deje el ajeno.

Zapatero, a tus zapatos.

?

110. 積少成多,聚沙成塔

Lit. Muchos pocos hacen un mucho; muchos granos

de arena forman una pagoda.

Fig. Céntimo a céntimo se hace una peseta.

 

111. 借花獻佛

Lit. Obsequiar a Buda con flores regaladas.

Fig. Hacer un regalo de otro regalo recibido.

?

112. 井水不犯河水

Lit. El agua del pozo no fluye en el agua del río.

Fig. Cada uno se ocupa en lo suyo, sin entremeterse

en lo ajeno.

Cada loco con su tema.

?

113. 井底之蛙

Lit. Rana en el fondo del pozo.

Fig. Hombre de visión estrecha.

?

114. 酒香不怕巷深

Lit. Si el vino es fragante, no importa que se venda

al fondo de un largo callejón.

Fig. Vino que es bueno, no ha de menester

pregonero.

?

115. 涓涓之水,匯為江河

Lit. Gota a gota se forma el río

Fig. Los peque?os arroyos hacen un gran río..

?

116. 老驥伏櫪,志在千里

Lit. Un buen caballo viejo encerrado en el establo

aún aspira a galopar mil li.

Fig. Una persona de edad avanzada aún abriga altas

aspiraciones.

?

117. 老虎也有打盹時

Lit. Hay momentos en que hasta el tigre dormita.

Fig. Al mejor galgo se le escapa una liebre.

?

118. 老馬識途

Lit. El caballo viejo conoce bien el camino.

Fig. Buey viejo, surco derecho.

Más sabe el diablo por viejo que por diablo.

?

119. 良藥苦口利于病,忠言逆耳利于行

Lit. Así como un medicamento amargo cura la

enfermedad, las palabras sinceras, que hieren

los oídos, benefician el comportamiento.

Fig. Lo que es amargo al paladar es bueno para el

estómago.

Las verdades amargan.

?

120. 留得青山在,不怕沒柴燒

Lit. Mientras haya montes verdes, no hay por

qué preocuparse por la le?a.

Fig. Mientras hay vida, hay esperanza.

 

121. 虎落平陽被狗欺

Lit. Una vez en la llanura, incluso el tigre se ve a

merced de un perro.

Fig. En tierra ajena, la vaca al buey cornea.

?

122. 貓哭老鼠假慈悲

Lit. Llorar (el gato) la muerte del ratón.

Fig. Llorar con un ojo.

Derramar lágrimas de cocodrilo.

?

123. 明槍易躲,暗箭難防

Lit. Más fácil es defenderse de una lanza arrojada a

plena vista que de una flecha disparada desde la

sombra.

Fig. De quien me fío, Dios me guarde. De quien no

me fío, me guardaré yo.

?

124. 明人不必細說

Lit. y Fig. Al buen entendedor, pocas palabras

bastan.

?

125. 泥菩薩過河,自身難保

Lit. El ídolo hecho de barro que cruza el río no

puede salvarse ni a sí mismo.

Fig. Lo mismo que el legendario buda de barro que

vadea el río no puede salvarse ni siquiera a sí

mismo.

?

126. 藕斷絲連

Lit. Rotas las raíces del loto siguen unidas sus

fibras.

Fig. Aún después de la ruptura de las relaciones

subsiste el afecto.

?

127. 旁觀者清

Lit. Los observadores ven más claro (que los

comprometidos en un asunto).

Fig. Nadie es buen juez en su propia causa.

De lado todo es más claro.

?

128. 拋磚引玉

Lit. Arrojar un ladrillo para incitar a los demás a

ense?ar sus jades.

Fig. El que primero habla da una opinión modesta

para que otros presenten opiniones valiosas.

Meter (dar) aguja para sacar reja.

?

129. 南轅北轍

Lit. La vara del carro hacia el sur y la rodada hacia el

norte.

Tratar de dirigirse al sur en un carro orientado al

norte.

Fig. El carro adelante y el caballo detrás.

Contradicción entre la acción y la meta.

Actuar alguien de una manera contraria a su

propósito.

?

130. 愚者千慮,必有一得

Lit. Entre mil consideraciones de un tonto, debe

haber una aceptable.

Fig. Entre muchas consideraciones puede haber

alguna aceptable.

Contener un grano de verdad (modestia de uno

al referirse a sus propias opiniones).

 

131. 開源節流

Lit. Abrir la fuente y disminuir el escape del agua.

Fig. Abrir nuevas fuentes de ingresos y reducir los

gastos.

?

132. 看菜吃飯,量體裁衣

Lit. Acomoda el apetito a la comida y haz el traje

según la talla.

Fig. Nadie tiende más la pierna de cuanto fuere larga

la sábana.

Cualquier coas que hagas, sospesa las

condiciones reales.

?

133. 濫竽充數

Lit. Completar (uno) el número de flautistas sin

saber tocar la flauta.

Fig. Persona allegadiza sólo para llenar.

?

134. 鵲巢鳩占

Lit. La tórtola ocupa el nido de la urraca.

Fig. Apoderarse del puesto que por derecho

corresponde a otro.

?

135. 熱鍋上的螞蟻

Lit. Como hormigas en la sartén al fuego.

Fig. Encontrarse sobre ascuas.

?

136. 曲高和寡

Lit. Una canción tan selecta que sólo muy poca

gente puede participar en el coro.

Fig. Ser demasiado selecto para ser popular.

Ser (una obra literaria) muy original e inteligible

para pocos.

?

137. 人有失足,馬有失蹄

Lit. No hay caballo, por bueno que sea, que no

tropiece algún día.

No hay caballo tan bueno que no tropiece.

Fig. El mejor escribano echa un borrón.

Al mejor cazador se le va la liebre.

?

138. 名落孫山

Lit. Quedar el nombre de uno detrás de Sun Shan

durante la dinastía Song, en un examen imperial,

Sun Shan fue el último de los aprobados).

Fig. No aprobar el examen.

?

139. 明珠暗投

Lit. Perla brillante arrojada en la oscuridad.

Fig. Echar perlas a los puercos.

Hombre de bien que anda con malas compa?ías.

?

140. 任憑風浪起,穩坐釣魚船

Lit. Permanecer tranquilo (inalterable) sentado en la

lancha de pesca por más violentos que sean los

vientos y las olas.

Fig. Estar seguro a prueba de tormenta

Mantenerse firme a despecho de la presión u

oposición.

 

141. 入港隨灣,入鄉隨俗

Lit. Como al entrar en una ría sigues sus vueltas, al

entrar en un país sigues sus costumbres.

Fig. Por donde fueres, haz lo que vieres.

?

142. 如履薄冰

Lit. Como si anduviera sobre una capa fina de

hielo.

Fig. Andar pisando huevos.

?

143. 賠了夫人又折兵

Lit. Perder una se?ora y sufrir bajas militares (Un episodio de la novela clásica china “Crónica de los tres reinos” habla de una estratagema de Zhou Yu, comandante en jefe de las fuerzas armadas del reino de Wu, quien propuso el casamiento de una hermana de su soberano con Liu Bei, soberano del reino de Shu, a fin de retenerlo en rehén cuando viniera al reino de su novia, estratagema que, sin embargo, fracasó porque el novio, una vez consumada la boda, se las arregló para escapar sano y salvo llevándose a su novia e infligiendo una derrota a las tropas que lo perseguían. )

Fig. (Ser) el sastre de Campillo, que cosía de balde

y ponía el hilo.

?

144. 蚍蜉撼樹,可笑不自量

Lit. Las efímeras tratan de sacudir un árbol gigante.

Fig. Caer alguien en el ridículo por sobreestimar sus

propias fuerzas.

?

145. 否極泰來

Lit. Cuando la desgracia llega a su colmo (extremo),

viene la felicidad.

Fig. Después de las adversidades viene la suerte.

No hay mal que por bien no venga.

No hay mal que cien a?os dure.

?

146. 平時不燒香,急時抱佛腳

Lit. En tiempos de paz, nunca quemar incienso

ante Buda, pero abrazarse a sus pies en un

momento crítico

Fig. Nadie se acuerda de Santa Bárbara hasta que

truena.

?

147. 千夫所指,無疾而死

Lit. Aquel a quien mil dedos acusadores se?alan,

muere sin estar enfermo.

Fig. Quien es universalmente censurado está

condenado al fracaso.

?

148. 破釜沉舟

Lit. Romper las ollas y echar a pique las naves.

Quebrar las ollas y hundir las naves.

Fig. Quemar las naves.

Privarse de toda posibilidad de retroceder.

?

149. 破鏡重圓

Lit. El espejo roto vuelve a juntarse.

Fig. Reconciliación de los espesos que se habían

separado.

Reunión de la pareja conyugal después de una

separación forzada o ruptura.

?

150. 騎虎難下

Lit. Montado sobre un tigre, difícilmente se puede

bajar.

Fig. Ser difícil de salir de una situación

comprometida.

Estar en un dilema.

?