Don Felipe, do?a Letizia y sus hijas, la princesa Leonor y la infanta Sofía, han participado este miércoles en el minuto de silencio por las víctimas del coronavirus, un acto que se enmarca en el luto oficial de diez días decretado por el Gobierno, el más largo de la democracia y que empezó este mismo miércoles. Los cuatro han recordado a los más de 27.000 fallecidos en nuestro país a causa del COVID-19 a las 12.00 horas desde el Palacio de la Zarzuela. Es la primera vez que vemos a las hijas de los Reyes durante la etapa de desescalada y la primera vez que participan en un acto público junto a sus padres desde que estalló la pandemia.
費利佩國王、萊蒂齊亞王后和她的女兒萊昂納爾公主和索菲亞公主,于周三參加了針對冠狀病毒受害者的默哀活動。這是政府宣布的為期10天的正式哀悼活動的一部分,是民主制度歷史上最長的一次,于星期三開始。四人于扎祖埃拉宮中午12點悼念因COVID-19在西班牙造成的27000多人死亡。自大流行爆發以來,這是我們第一次在警報降級后看到國王的女兒,也是他們第一次與父母一起參加公共活動。


El emotivo acto se ha realizado frente a la fachada del edificio de la Casa de Su Majestad el Rey, en el recinto de la Zarzuela y con la bandera de Espa?a ondeando a media asta. Los primeros en salir han sido los Reyes, seguidos por sus hijas. Los cuatro, de riguroso negro, en el que ha supuesto el primer luto público de las nietas de don Juan Carlos y do?a Sofía, se han dirigido hasta el lugar donde se ha llevado a cabo el tributo. Una vez en su sitio, la princesa Leonor se ha colocado a la derecha de su padre, mientras que su hermana lo ha hecho junto a su madre.? Al estar en un espacio exterior y guardando la distancia marcada por la actual normativa sanitaria han participado del homenaje sin mascarilla.
這次感人的儀式是在扎祖埃拉宮國王大廈的建筑外進行的,降了半旗。首先出現的是國王夫婦,其次是公主們。他們四位身著黑衣,這是老國王胡安·卡洛斯和老王后索菲亞的孫女們第一次到達致敬的地方參加公開哀悼。就位后,萊昂納爾公主自己站在父親的右邊,而妹妹則與母親同在。他們身處室外空間并保持了當前衛生法規定的距離,于是不戴口罩參加了致敬活動。


Con gran recogimiento y rostros serios, los Reyes y sus hijas han estado durante sesenta segundos en silencio recordando a todas las personas que han muerto a causa del virus. En algunos instantes con la cabeza baja y con los ojos cerrados. Junto al edificio ha estado también convocado el personal de la Casa Real. Un acto breve, que ha estado precedido por un toque de oración, pero cargado de mucho significado para las familias de todos aquellos que se han quedado por el camino en una de las crisis más difíciles a las que se ha afrontado Espa?a en la época contemporánea. De esta manera, la Corona se ha sumado al minuto de silencio que instituciones y ciudadanos han guardado en memoria de los fallecidos.
國王夫婦和他們的女兒帶著極大的專注和嚴肅的面孔沉默了六十秒鐘,悼念起所有死于該病毒的人們。有時候他們低著頭,閉上眼睛。皇室的工作人員也已被召喚到大樓前。雖然只是簡短的儀式,在此之前還有一點禱告,但是對于當代西班牙所面臨的最困難的危機之一中陷入困境的所有家庭來說,意義重大。通過這種方式,官方加入了默哀的時刻,這是政府機構和公民為死者記憶的時刻。


El lazo negro permanecerá en estos canales de comunicación hasta el 6 de junio, día en que finalizará el luto nacional. Durante este periodo las banderas de los edificios públicos y de los buques de la Armada ondearán a media asta como se?al de duelo.
正式活動將持續到6月6日,即全國哀悼活動結束之日。在此期間,公共建筑物和海軍艦船的旗幟將降至一半,以示哀悼。

?

ref:
https://www.hola.com/realeza/casa_espanola/20200527168834/reyes-leonor-sofia-minuto-silencio/

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。