Sin una explicación, ni una disculpa, ni una peque?a aclaración sobre por qué del cambio de criterio, ni siquiera algún detalle sobre cómo se aplicará la medida. María Jesús Montero, ministra de Hacienda y portavoz del Gobierno, anunciaba este domingo algo sobre lo que se especulaba en las últimas semanas: "Será obligatorio el uso de mascarillas en todos los lugares públicos".
沒有解釋,沒有道歉,也沒有一點點關于標準改變的原因的澄清,甚至沒有關于如何實施該措施的任何細節。財政部長兼政府發言人瑪麗亞·杰蘇斯·蒙特羅本周日宣布了最近幾周一直有人在猜測的事情:“在所有公共場所都必須佩戴口罩。”


回顧疫情初期,西班牙政府不僅否認了要實施該措施,甚至建議不要這樣做,并指責了那些建議使用口罩的人。這次新冠危機使得政府衛生部長費爾南多·西蒙及其專家都處在一個非常糟糕的位置:

2月25日至26日 “毫無意義”

將近三個月前,戴著口罩的人開始在西班牙城市中露面。這部分人群在當時仍然相對罕見,但是他們的數量正在不斷增長。在某些社區(例如,來自亞洲的移民區),口罩的使用很廣泛。衛生警報和緊急事件中心主任和衛生部長的反應是一致的。前者說健康的人戴著口罩“毫無意義”并要求“不要陷入恐慌”,建議民眾不要“在街上戴著口罩”。


3月份“如果您身體健康,請不要使用它們”

即使在宣布緊急狀態之后,政府仍然建議不要將其用于健康人,僅建議將其用于生病或有癥狀的患者。

實際上,隨后的發言(來自政府成員,記者,公職人員)幾乎嘲笑了所有使用它們的公民。其官方說法告訴西班牙人:“如果您健康,就不需要戴口罩。”并且在所有時間都作為口頭禪反復出現,并伴隨著一系列論點,告訴西班牙人佩戴口罩只會帶來“假安全感”,如果濫用口罩,反而可能是“危險的”,并強調,“口罩不會保護健康的人”。


4月1日至9日 “既不是,也不是…”

4月3日,首相佩德羅·桑切斯帶著手套和口罩參觀了一家風扇廠。正如政府曾說過的那樣,對健康人既沒有必要也不建議這樣做,各種各樣的猜測就出現了:首相病了嗎?還是他認為對于一般人群的規則和協議與他本人應適用的規則和協議不同?

在新一屆部長會議后的新聞發布會上,記者問發言人:政府是否改變了主意?是否建議使用口罩?發言人的回答是含糊的。宣布警報狀態后近一個月,對成千上萬的西班牙人來說,他們每天都必須外出工作或購買物品,而政府對此沒有任何回應。


4月10日 是的,口罩是“可取的”

4月10日,政府開始建議乘坐公共交通的旅客使用口罩,并宣布將在公交車站和地鐵站分發口罩。在接下來的幾天里,政策又進了一步,開始向普通人群推薦這些產品。 4月29日,費爾南多·西蒙在電視采訪上說,使用口罩不是強制性的,但是在這方面有“強烈建議”。


5月4日 強制公共交通服務的使用者佩戴

交通運輸城市部命令規定,從5月4日起,陸路,公共汽車,出租車,VTC和鐵路以及空運和海運等所有公共交通服務使用者必須強制使用口罩覆蓋口鼻。


5月21日起 強制所有居民使用口罩

西班牙內政部宣布,除6歲以下的兒童和部分特殊情況外,所有西班牙居民在出門時都需要佩戴口罩,違者將被處以600歐元至3萬歐元不等的罰款,同時根據《公民安全法》可被列為嚴重犯罪。

?

Quizás en aquel momento no podía hacerse obligatorio por una pura cuestión de falta de mascarillas para toda la población, pero no habría habido ningún problema en recomendar su uso y ofrecer información sobre el producto. Porque, si en estos dos meses el uso de mascarillas se hubiera aconsejado desde el principio, los fabricantes y proveedores habrían tenido más información e incentivos para ponerse a producir (menos riesgo de desabastecimiento, menores precios,...) y los ciudadanos llevarían ya varias semanas de experiencia (aprendiendo a ponérselas, a distinguir las diferentes calidades, a saber en qué lugares son más y menos útiles, etc…), con todos los efectos positivos que eso tiene.
也許當時由于完全沒有口罩,無法將其強制性實施,但是在推薦使用和提供相關產品信息方面不應該存在問題。因為,如果從一開始就建議在這兩個月中使用口罩,那么制造商和供應商將有更多的信息和激勵措施來開始生產(減少短缺的風險,降低價格……),并且公民也將擁有數周的經驗(學習使用它們,區分不同的品質,知道它們在哪些方面越來越有用等等),并發揮其所有積極的作用。


En los países más afectados por anteriores pandemias, sobre todo China, Corea o Japón, el uso de mascarillas se generalizó desde las primeras semanas del a?o. Probablemente es lógico que, en Europa, la población fuera más reticente en un inicio o que hubiera dudas sobre la efectividad de la medida. Pero eran las típicas medidas de muy bajo coste.También es verdad que los expertos de aquellos países hace mucho tiempo que avisaban de que sus ciudadanos no se ponían las mascarillas por afición (como en ocasiones parecía leyendo ciertos comentarios en la prensa europea), sino porque habían aprendido lo importante que podía llegar a ser esta medida.
先前受疫情影響最嚴重的國家,尤其是中國,韓國或日本,從今年的第一周開始就廣泛使用口罩。可能合乎邏輯的是,在歐洲,人們起初比較保守,或者對該措施的有效性存有疑問。但它們確實是典型的非常低成本的措施。

政府如果提前采取措施建議使用口罩,就算最終證明是無用的,那耗費的成本其實也比較低,但是提前實施這個措施可以帶來的好處是極大的。因為面對這種呈指數增長的流行病,傳播率和新增感染數量的減少會使最終感染者的數量產生巨大差異。

ref:
https://www.libremercado.com/2020-05-18/coronavirus-del-no-tiene-ningun-sentido-al-seran-obligatorias-el-caos-del-gobierno-con-las-mascarillas-1276657872/

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。