Evitar las concentraciones de personas es uno de los mimbres de lo que ya se conoce comúnmente como nueva normalidad. En este sentido, reducir al máximo la posibilidad de aglomeraciones en los medios de transporte público se antoja esencial. Por ello, el Ministerio de Transportes que dirige José Luis ábalos ha establecido esta semana que metros, trenes de Cercanías, autobuses o tranvías tan solo podrán circular al 50% de su aforo, garantizando una densidad máxima de dos personas por metro cuadrado.
避免集中出行是當下新常態的人們的共同認知。就是說,當下最大限度上的避免公共交通的人口聚集是十分重要的。因此,交通部部長José Luis ábalos這周提出為了保證在每平方米兩個人的密度,因此地鐵,近郊火車,公交車和有軌電車都只能承載它們總容載量的50%。

Pero este drástico descenso del aforo no garantizará por sí solo la seguridad de los viajeros y se hacen necesarias otras medidas adicionales. Algunas ya se han adoptado, como la obligatoriedad del uso de mascarilla, la se?alización de la distancia mínima de seguridad o la intensificación de las desinfecciones de vehículos y andenes, y otras están en vías de establecerse. Es el caso de la racionalización de la prestación del servicio dependiendo del motivo de los viajes que defiende la Comunidad de Madrid.
但是載客量的急劇下降不足以保證游客們的安全,需要再做一些額外的措施。有一些已經準備好了,比如規定必須使用口罩,最小安全距離的標志,加強對交通工具和站臺的消毒,至于其他的措施正在建設過程中。這是馬德里大區為保護旅游業合理化而提供服務的一種情況。

En este sentido, el consejero de Transportes, ángel Garrido, apuesta por reservar las horas punta de la jornada para los usuarios que se mueven por motivos laborales, escolares y médicos, y distribuir al resto (viajeros que se mueven por ocio, compras, deportes, etc.) en las denominadas horas valle, que son las que tienen menos demanda.
在這方面,交通部顧問ángel Garrido,預估為那些因工作,上學,還有就醫原因而出行的用戶們的日程保留高峰時間段,然后分配剩下的需求量更小的時間段給其余的人,(因娛樂,購物,運動而出行的游客,等等)。

"Puede ser positivo para ocupar franjas vacías y para sacar gente del sistema en horas en las que ya hay una gran saturación", se?aló ayer Garrido en la comisión de Transportes de la Asamblea regional, donde aseveró que "aplanar" las horas punta es uno de los "retos" de la desescalada. El consejero apuntó que resulta clave que las empresas flexibilicen los horarios de entrada y salida de sus trabajadores y reconoció que es difícil establecer la obligatoriedad de esta medida, pero se mostró a favor de fijar pautas que puedan orientar a los empresarios para que estos colaboren.
Garrido昨天在區域議會運輸委員會上說:“在已經飽和的情況下,填補空白時間段并從固定時間系統中撤離人員可能是有效的。” 在大會上已經肯定了減輕高峰時間段的壓力是眾多任務中的一個挑戰。 這位顧問指出,公司必須靈活安排員工的上下班時間,他也承認到很難確定這項措施的強制性,但他贊成制定指導雇主的準則為了讓他們配合。

En otro orden de cosas, la red de Cercanías de Madrid también se prepara para que aumente el número de viajeros en las próximas semanas y en las principales estaciones está instalando carteles, flechas, se?ales y marcas en el suelo para orientar a los usuarios en el necesario respeto de las medidas de distanciamiento social.
在有關其他方面的規定上,馬德里的交通網絡也已準備好了接下來幾個星期的游客數量的上升,以及幾個主要站點都已經貼好了用來引導乘客必須遵守社交安全距離規定的海報,和在地面上的箭頭和標志。

ref:
https://www.20minutos.es/noticia/4248183/0/metro-madrid-transporte-desescalada-viajeros/
聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。