她的唱片創造出全球高達7500萬張的銷售記錄,連續演唱兩屆世界杯主題曲,憑借動感熱情的拉丁流行音樂和成熟獨特的嗓音在樂壇脫穎而出。還因有著集創作、演唱和制作全方位無死角的才華,以及兼具性感熱情和優雅的特質被譽為“天生藝人”。

?

她的才華令人折服。首張專輯就暗藏其超人的音樂天分,打破了拉丁流行音樂既有的公式化模式,賦予樂界從未有過的真實聲音,將拉丁流行音樂帶往更高、更寬廣的境界領域。出道以來,共計拿下14個格萊美獎項,是極為罕見的國際巨星。

?

她的個人魅力被拉丁歌神Alejandro Sanz大加贊賞:“無法想象她擁有女孩的純真及成熟女子的豐韻,用心及熱情訴說她的內心,投射出最璀璨瑰美的風景!”她更是憑借驚人的美貌和魔鬼般的身材成為當之無愧的“拉美女神”。這位“男神收割機”與前阿根廷總統之子轟轟烈烈的羅曼史和鮮肉球星皮克的浪漫愛情更是為人津津樂道。

?

沒錯,她就是狼姐,“拉丁天后”夏奇拉。

?

(圖源:Instagram@shakira)

?

然而,女神的人生也并非如此順風順水。2017年一度失聲,不得不推遲世界巡演。在接下來漫長的診療期,夏奇拉崩潰痛苦,甚至想過輕生。她是如何度過這次生命中的重創?又是如何怎樣涅槃而生,開創音樂生涯下一段輝煌呢?我們一起來了解下背后的故事吧!

?

Shakira: Perder la voz fue el momento más negro de mi vida
夏奇拉:失聲是我一生中的至暗時刻

?

Hace dos a?os Shakira perdió su "identidad": su voz se apagó y pensó que no podría volver a cantar. "Fue el momento más negro de mi vida", asegura, ya totalmente recuperada, la estrella colombiana en una entrevista a la AFP.
兩年前夏奇拉失去了她的“身份憑證”:她發不出聲音并且覺得以后再也不能唱歌了。這位哥倫比亞明星現在已經徹底痊愈了,在AFP的采訪中她坦白道,“那是我生命中最黑暗的時刻”。

?

Desde un hotel de Barcelona, la ciudad donde reside con su pareja el futbolista Gerard Piqué y sus dos hijos, la reina de la música latina se confiesa "profundamente" marcada por la hemorragia en las cuerdas vocales que la obligó a aplazar siete meses su gira internacional "El Dorado".
巴塞羅那是夏奇拉與球星杰拉德·皮克和兩個孩子居住的城市,這位拉丁音樂天后在巴塞羅那的一個酒店中承認由于聲帶出血造成的嚴重影響,她被迫將世界巡回演唱會“El Dorado”推遲六個月。

?

?

"Siempre pensé que algún día perdería muchas cosas, un día se pierde la juventud, un día se pierde la belleza, se pierden hasta los amigos, hay personas que vienen y van… Pero la voz jamás pensé que era algo que podía desaparecer", insistió.
“之前我常常會想有一天自己會失去很多東西,會有青春逝去的一天,會有美貌不再的一天,甚至會有知交零落、所識皆過客的一天……但我從未想過自己失去的會是聲音”,夏奇拉堅持道。

?

"Cuando hubo esos momentos de duda, cuando no sabía si podía volver a cantar otra vez, fue el momento más negro de mi vida", reconoció.
她承認,“當時我充滿困惑,不是知道自己是否還能再次歌唱,那是我生命中最黑暗的時刻”。

?

En lo que ella describe como "un milagro", su voz se recuperó sin necesidad de someterse a una arriesgada cirujía como recomendaban los médicos y pudo retomar la gira culminada ahora hace un a?o en su Colombia natal.
在她后來稱之為“奇跡”的那段時間里,她的嗓音恢復了。她無需接受醫生推薦的有風險的外科手術,去年在她的家鄉哥倫比亞還重啟精彩絕倫的巡回演唱會。

?

Shakira in concert: El Dorado World Tour
夏奇拉“El Dorado”世界巡回演唱會影片

?

(圖源:Instagram@shakira)

?

Como un regalo para sus fans que le enviaron "toda su fuerza" durante esa travesía, la autora lanza ahora la película sobre esa gira, "Shakira in concert: El Dorado World Tour".
粉絲們在夏奇拉度過難關時給予了她“全部力量”,作為回禮,狼姐發布了巡回演唱會的影片“Shakira in concert: El Dorado World Tour”。

?

影片預告戳 >>>https://v.qq.com/x/page/q3030zat6lx.html

?

La cinta, que debe proyectarse en más de 2.000 cines de unos 60 países el 13 de noviembre, se basa en los dos conciertos realizados en Los ángeles, con un repertorio que va desde "Estoy aquí" hasta "La bicicleta", pasando por "La tortura" o "Waka waka".
這部于11月13日在60多個國家超過2000家院線上映的紀錄片,內容基于洛杉磯的兩場演唱會,匯集的歌曲從以前的“Estoy aquí”到近幾年的“La bicicleta”,還包括“La tortura” 和“Waka waka”。

?

?

Entre canción y canción se entremezclan reflexiones íntimas y también escenas entre bambalinas de la preparación del espectáculo de la gira correspondiente al undécimo álbum de su carrera.
在這些歌曲之間還添加有她內心的想法,以及這次巡回演出中表演第十張專輯的幕后準備場景。

?

"Es una de las giras más importantes de mi carrera por lo que significó, por los distintos obstáculos que tuve que superar", dijo Shakira, que con "El Dorado" ganó un Grammy como Mejor álbum de Pop Latino y un Latin Grammy como Mejor álbum Vocal del Pop Contemporáneo.
夏奇拉說,“由于它代表的意義、由于我之前必須去克服的諸多困難,這是我職業生涯中最重要的巡回演唱會之一”。憑借“El Dorado”這張專輯她獲得了格萊美最佳拉丁流行專輯和拉丁格萊美獎年度最佳流行音樂專輯獎項。

?

?

Los antiguos "prejuicios" hacia lo latino
拉丁音樂一直以來受到的偏見

?

Después de casi un cuarto de siglo de carrera, plagada de éxitos de ventas y premios, la colombiana de 42 a?os tiene un novedoso reto por delante: junto a Jennifer López, fue designada para actuar en el espectáculo del medio tiempo del Super Bowl de 2020.
在近25年的歌唱生涯中,這位42歲的哥倫比亞女歌手在專輯銷量和所獲獎項方面成績斐然,她要面臨新的挑戰:被指定和Jennifer López在2020年超級碗中場表演演出。

?

"Estamos con muchas ideas, difícil aterrizarlas todas en el segmento tan corto que vamos a tener. Pero vamos a tratar de aprovecharlo el máximo posible y, sobre todo, la oportunidad de poder representar a los latinos", explicó sin dar muchos detalles de la actuación que preparan.
“我們有許多想法,但卻很難在表演環節這么短的時間里實現。但是我們會最大化地利用這些時間,尤其是這個機會能表演拉丁音樂”,夏奇拉這樣解釋,但未提及籌備中的許多表演細節。

?

Consagrada ya como un icono internacional, Shakira celebra el momento dulce de la música latina en todo el mundo, muy distinto a cuando ella empezaba y sacaba sus principales éxitos con dos versiones, una inglesa y una espa?ola.
作為公認的國際偶像,夏奇拉在全世界慶祝這個屬于拉丁音樂的美妙時刻,這與她當初要憑借英文版和西班牙語版的歌曲取得成功完全不同。

?

?

"Durante mucho tiempo los prejuicios, la gente que manejaba las radios, los 'gatekeepers' mantenían las compuertas cerradas preservando lo que ellos creían ?que tenía que sonar en la radio. A mi me tocó eso, me tocó enfrentarme a una industria muy cerrada, muy obtusa", explicó.
她解釋道,“這些(關于拉丁音樂)的偏見由來已久,那些操控著廣播之聲的“看門人”將閘門拉下,保護他們認為必須在廣播中播放的音樂。我也碰到過這種事情,我曾面對這樣一個極為封閉、遲鈍的產業”。

?

"Cuando empecé a sacar música en inglés y también seguía sacando música en espa?ol, pero seguía mezclando y haciendo una fusión de ritmos desde la cumbia colombiana hasta las influencias del medio oriente (…), querer que eso sonara en la radio anglosajona era realmente un desafío", recordó.
當我開始拿出英文版的音樂作品時,我同樣也繼續做出西班牙語版本的音樂,但是我會一直將來自哥倫比亞的昆比亞舞和所受中東(音樂)的影響融合進去(夏奇拉父親為黎巴嫩后裔,母親為哥倫比亞人)”。

?

"En este momento es mucho más fácil (…) La música latina vive un momento de mucha más receptividad y hay que aprovecharlo porque hay muy buenos artistas ahí fuera con ganas de ser escuchados", dijo la cantante.
“現在已經容易許多……拉丁音樂正處于一個接受程度更高的時期,必須利用這個時機,因為有很多優秀音樂家的作品沒人有興趣去傾聽”,這位歌手這樣說。

ref:
https://noticiasaldiayalahora.co/entretenimiento/shakira-perder-la-voz-fue-el-momento-mas-negro-de-mi-vida/

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!