La expresión palabra clave es la traducción al espa?ol del anglicismo keyword, que se usa para referirse a los términos significativos que ayudan a posicionar un contenido para que los buscadores los localicen.
詞組“palabra clave”(關鍵詞)是英語單詞“keyword”在西語中的表達,用來表示定位搜索時能幫助鎖定信息內容的重要詞匯。

?

En las informaciones relacionadas con la mercadotecnia y el uso de los buscadores de internet, es muy frecuente el empleo de este anglicismo: ?Actualmente se penaliza mucho el abuso de keywords y keyphrases en los contenidos?, ?El sistema tiene una herramienta de búsqueda de keywords bastante popular? o ?En los campos de título y descripción ha de estar la keyword?.
在市場營銷和互聯網搜索有關的信息里,經常能看到使用這一英文單詞:?Actualmente se penaliza mucho el abuso de keywords y keyphrases en los contenidos?(目前,在內容中濫關鍵詞和關鍵句會受到處罰),?El sistema tiene una herramienta de búsqueda de keywords bastante popular?(這個系統的關鍵詞搜索工具非常有名),或是?En los campos de título y descripción ha de estar la keyword?(在標題和概述中必須要突出關鍵詞)。

?

El diccionario académico recoge la expresión palabra clave y la define como "palabra significativa o informativa sobre el contenido de un documento, que se utiliza habitualmente para su localización y recuperación en una base de datos", es decir, exactamente el significado que se da en inglés a keyword, lo que hace innecesario el uso de este extranjerismo.
皇家語言學院的詞典收錄了詞組“palabra clave”,并將其定義為“文檔中的重要信息詞,用來定位和檢索數據”,也就是說,和英語中單詞“keyword”的含義完全相同,因此沒有必要使用外來詞。

?

Cabe recordar que el plural de palabra clave puede marcarse solo en el primer término (palabras clave) o en los dos (palabras claves).
需要注意的是,這個表達的復數形式可以是“palabras clave”,也可以是“palabras claves”。

?

También se emplea en los mismos ámbitos key phrase, que en espa?ol puede sustituirse sin problema por frase clave.
英語單詞“key phrase”也是一樣,在西班牙語中完全可以用“frase clave”來替代。

?

Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir ?Actualmente se penaliza mucho el abuso de palabras y frases clave en los contenidos?, ?El sistema tiene una herramienta de búsqueda de palabras claves bastante popular? y ?En los campos de título y descripción ha de estar la palabra clave?.
因此,上述例句建議寫成:?Actualmente se penaliza mucho el abuso de palabras y frases clave en los contenidos?,?El sistema tiene una herramienta de búsqueda de palabras claves bastante popular?,以及?En los campos de título y descripción ha de estar la palabra clave?。

?

Se recuerda que, si se opta por emplear la forma inglesa, lo adecuado es destacarla en cursiva (o entre comillas si no se dispone de ese tipo de letra) y que los diferentes diccionarios de inglés recogen su escritura tanto en una como en dos palabras (keyword y key word).
需要提醒的是,如果選擇使用英語單詞,建議用斜體書寫(若不行,則用引號引起來),此外,不同的英語詞典收錄的書寫形式不同,有寫作一個單詞的(keyword),也有寫作兩個單詞的(key word)。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!