我們都知道西語字母表中共有27個字母,但是你知道嗎,它們的使用頻率都是不同的,你知道最少被“翻牌”的是哪幾個嗎?

今天我們就來盤點一下西語中存在感最低的3個字母。如果用三首拉丁美洲的經典歌曲做實驗:《Pedro Navaja》、《Guantanamera》和《Despacito》,統計出的結果發現:K、W、X這三個字母在歌詞中出現的次數最少。

那么它們有什么特殊之處呢?一起來看看!

?

【K】

你知道嗎?在19世紀的很長一段時間內,字母K甚至都沒有被RAE詞典收錄,只出現在舶來詞中,比如日語的karaoke、阿拉伯語的Kebab、中文的Kung-Fu、俄語的Kremlin或者希臘語中字母K的名字Kappa。

西班牙語中也有兩個更常用的字母可以代替這個閉塞(oclusivo)軟顎(velar)清音(sordo)字母,它們分別是:C和Q。因此字母K在過去曾引發過爭議:它被認為是丑陋、無用、討厭的,甚至有人認為它是反西班牙語的,提議從西班牙語字母表中刪掉這個字母。但是無論如何,K還是存活下來,出現在字典里了。

到現在,很多時候它還有了一種打破常規的象征作用。比如,有時我們會看到okupa、kultura這樣的表達,甚至一條信息里的“te kiero”。

?

【W】

這個字母居然有5種不同的讀法,而且這5種讀法都是正確的,分別是:uve doble、doble uve、ve doble、doble ve和doble u,最后這個讀法是對英語里double u的字面模仿。

你知道嗎?W是最后一個加入西語字母表的字母,到1969年它才被收錄進去。為什么會這么晚呢?它的故事和字母K相似,W一開始也是通過其他語言的單詞傳入西班牙的。主要是從日耳曼語族的德語和英語而來。

有趣的是,現在我們使用W時可以用兩種發音來讀,視單詞而定。例如:我們把wenceslao和wagneriano這些源自德語的詞讀作benceslao和bagneriano;而web和sandwich這些新的英語舶來詞讀作ueb和sanduich。

那么在W被收錄之前,西班牙人拿這些舶來詞怎么辦呢?那時他們一直用字母V代替W,V也叫做ve corta、ve chica,是西語中和W發音最相似的。這種辦法一直到現在還在被西班牙語里采納很久的英語詞匯中沿用,比如vagón(wagon)、váter(water closet)、vatio(watt)、vals(walts)。

?

【X】

這個字母也很有意思,因為除了出現頻率低之外,它還有一種獨一無二的特質:有3種迥然不同的發音。

→ 在詞首時讀s,比如xilófono?

→ 在源自拉丁語的單詞中發音類似/ks/,比如examen

→ 在專有名詞中中讀/j/,比如México

有意思的是,X在數學中非常常見,因為它代表了未知數(incógnita)。

最近,這個字母變成了一場新辯論的主角:許多人用字母X表示中性(género neutro):chicxs、latinxs、amigxs,我們稱之為“包容性語言”(lenguaje inclusivo)。

但是這種新用法引發了許多爭論,而且西班牙皇家語言學院一再重申(en reiteradas)用字母X來指代性別這一用法不成立,然而關于X這一用法的爭議還在繼續。

?

那么,西語中存在感最強的3個字母是什么呢?

答案揭曉,西語中出現最頻繁的3個字母分別是:A、E、O。

還有一項有趣的數據是:西語中的5個元音A、E、I、O、U大約組成了常用單詞的45%,這一數據體現出了它們在西語中的分量。

怎么樣,長見識了嗎?

ref:
https://www.youtube.com/watch?v=t-EjahwJLtY

未經允許,不得轉載!