西班牙語版的《小王子》閱讀起來是什么感覺呢?小說的主人公又會給我們帶怎樣的精彩體驗呢?

每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》,趕緊加入吧!

(圖片來源:茜老大)

?

【Day78】

Lentamente subí el cubo hasta el brocal donde lo dejé bien seguro. En mis?oídos?sonaba aún el canto de la roldana y veía?temblar?al sol en el agua agitada.
我慢慢地把水桶提到井欄上,穩穩地放好。我的耳朵里,轆轤的歌聲仍舊響著。我看見太陽的影子在水面上跳動。

?

-Tengo sed de esta agua -dijo el principito-, dame de?beber...
“我好想喝這種水。”小王子說:“給我喝點……”

?

?Comprendí entonces lo que él había?buscado!
這時我終于明白了他要尋找的是什么!

?

★ 單詞

lentamente? adv.?慢慢地,緩慢地

→?lento??adj.?慢的,緩慢的

brocal? m. 井欄

agitar??tr.?搖動,揮動

→?agitado??adj.?搖動的,騷動的,激動的

?

Levanté el balde hasta sus labios y el principito bebió con los ojos cerrados. Todo era bello como una fiesta.
我把水桶提到他的嘴邊。他閉著眼睛喝水。就像節日一樣美好。

?

Aquella agua era algo más que un alimento. Había nacido del caminar bajo las estrellas, del canto de la roldana, del esfuerzo de mis brazos. Era como un?regalo?para el?corazón.
這水不僅是一種食糧,它是經過披星戴月走了許多路找到的,是在轆轤的歌聲中,通過我雙臂的努力得到的。它像是給予心靈慰藉的禮品。

?

Cuando yo era ni?o, las luces del árbol de Navidad, la música de la misa de medianoche, la dulzura de las sonrisas, daban su resplandor a mi regalo de Navidad.
在我還是個孩子時,圣誕樹的燈光,午夜彌撒的音樂,甜蜜的微笑,這些都使我的圣誕節禮物煥發了光芒。

?

★ 單詞

alimento? m.?食物, 食品;養分;食糧

→?alimentar??tr.?養活;供給養分

esfuerzo??m.?努力;勇氣

→?esforzar??tr.?使有力;激勵,鼓勵

brazo? m.?臂,手臂

dulzura? f.?甜蜜;溫柔;親熱

?

Los hombres de tu tierra -dijo el principito- cultivan cinco mil rosas en un jardín y no encuentran lo que buscan.
“你這里的人”,小王子說,“在一個花園中種植五千朵玫瑰,卻不能從中找到自己尋求的東西”。

?

-No lo encuentran nunca -le respondí.
“他們是找不到的。”我回答道。

?

-Y sin embargo, lo que buscan podrían encontrarlo en una sola rosa o en un poco de agua...
“然而,他們所尋找的東西卻可以在一朵玫瑰花或一點兒水中找到……”

?

-Sin duda, respondí. Y el principito a?adió:
“是的。”我回答道。小王子補充道:

?

-Pero los?ojos?son ciegos. Hay que buscar con el corazón.
“眼睛是看不到的。應該用心去尋找。”

?

★ 單詞

ciego??adj.?失明的,盲的;視而不見的

→?cegar??intr.?眼瞎,失明

聲明:本內容為滬江西語整理,未經允許,請勿轉載!