西班牙語版的《小王子》閱讀起來是什么感覺呢?小說的主人公又會給我們帶怎樣的精彩體驗呢?

每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》,趕緊加入吧!

(圖片來源:茜老大)

?

【Day51】 第十二章

El?planeta?siguiente estaba habitado por un?bebedor.
小王子訪問的下一個星球上住著一個酒鬼。

?

Fue una?visita?muy?corta, pues hundió al principito en una gran melancolía.
訪問的時間很短,讓小王子感到非常憂傷。

?

★ 單詞

bebedor? adj. 喝酒的;嗜酒的;m. 酒鬼

→ borracho??adj. 喝醉的;酗酒的;m. 酒鬼

→ borrachín??m.?好喝酒的人,酒鬼

melancolía??f.?憂郁,悲傷

→ melancólico??adj.?憂郁的,悲傷的

?

-?Qué haces ahí? -preguntó al bebedor que estaba sentado?en silencio?ante un sinnúmero de?botellas?vacías?y otras tantas botellas?llenas.
“你在那兒干什么?”小王子問這個默默坐著的酒鬼,他面前有一堆酒瓶子,有的是空的,有的裝滿了酒。

?

-?Bebo! -respondió el bebedor con tono?lúgubre.
酒鬼用一種憂郁的語氣答道:“喝酒!”

?

★ 單詞

sinnúmero? m. 無數

→ sinfín??m.?無盡,無數

→ numeroso??adj.?大量的;眾多的

→ innumerable??adj.?無數的,數不清的

lúgubre??adj.?陰郁的;悲哀的

?

-?Por qué?bebes? -volvió a preguntar el principito.
“你為什么喝酒?”小王子再次問道。?

?

-Para?olvidar.
“為了忘記。”
?

?

-?Para olvidar qué? -inquirió el principito ya?compadecido.
小王子有點可憐這個酒鬼,問道:“忘掉什么?”?

?

-Para olvidar que siento?vergüenza?-confesó el bebedor?bajando?la cabeza.
“為了忘掉我的羞愧。”?酒鬼低下頭坦白道。

?

★ 單詞

inquirir??tr.?詢問;了解到,獲悉

compadecer??tr.?同情,憐憫

→ padecer??tr.,intr.?忍受,受苦;患有

vergüenza? f. 羞愧;羞恥心

?

-?Vergüenza de qué? -se informó el principito deseoso de?ayudarle.
“為什么感到羞愧?”小王子很想幫助他。?

?

-?Vergüenza de beber! -concluyó?el bebedor, que se encerró nueva y definitivamente en el silencio.
“羞愧于喝酒。”酒鬼說完之后再次沉默了。

?

Y el principito,?perplejo,?se marchó.
小王子困惑地離開了。

?

-No hay la menor duda de que las personas mayores son muy extra?as, -seguía diciéndose para sí el principito?durante su viaje.
小王子在旅途中自言自語地說道:“這些大人著實很奇怪。”

?

★ 單詞

encerrar??tr.?收存;禁閉;prnl.?隱居

perplejo??adj.?困惑的;猶疑的

→ perplejidad??f.?困惑;猶疑

本章完

聲明:本內容為滬江西語整理,未經允許,請勿轉載!