en virtud de, no en virtud a ni a virtud de

?

La expresión en virtud de significa ‘como consecuencia de’, pero no son adecuadas variantes como en virtud a ni a virtud de.

表達en virtud de意思是“是..的結果”,但是其變體形式en virtud aa virtud de都是不正確的。

?

En ocasiones aparecen en las noticias estas últimas formas, como en el siguiente ejemplo: ?El centro exportará material genético de la raza retinta a Brasil, en virtud a un acuerdo internacional entre este país y Espa?a?.

有時候在新聞里會出現這最后兩種形式,比方說以下的例子:?El centro exportará material genético de la raza retinta a Brasil, en virtud a un acuerdo internacional entre este país y Espa?a?. (由于該國和西班牙之間簽署的一份國際協定,該中心將會把某種棕色奶牛的遺傳物質出口到巴西。)

?

Sin embargo, las Academias de la Lengua desaconsejan en virtud a en el Diccionario panhispánico de dudas, al igual que la forma a virtud de, usada en el lenguaje jurídico, por lo que hubiera sido mejor ?El centro exportará material genético de la raza retinta a Brasil, en virtud de un acuerdo internacional entre este país y Espa?a?.

然而,語言協會編寫的《泛美洲疑難詞典》不建議使用短語en virtud a,同樣的還有 a virtud de,該短語適用于法律語言,因此之前的例子最好寫作:?El centro exportará material genético de la raza retinta a Brasil, en virtud de un acuerdo internacional entre este país y Espa?a?.

?

Cuando la locución va seguida de una oración introducida por que, no debe suprimirse la preposición de; así, lo adecuado es ?La queja fue presentada en virtud de que se vulneraron los derechos de los ni?os? y no ?en virtud que se vulneraron?.

當這個短語后面跟了一個用que引導的句子時,應當記住不能省去介詞de;因此,正確的句子是:?La queja fue presentada en virtud de que se vulneraron los derechos de los ni?os?(不滿情緒的產生是由于兒童權利受到了侵犯),而不是?en virtud que se vulneraron?

?

?