<i id="vzat1"></i>

    <u id="vzat1"></u>
    <wbr id="vzat1"></wbr>

      <wbr id="vzat1"></wbr>
      • 西班牙語翻譯周周練

        完了可以翻頁看一下參考喲! 參考翻譯: 1.Abrí una cuenta corriente en ese banco. 主要是考查對于活期的翻譯,這里可以用corriente這個詞來修飾。 2.Mándame las fotos acompa?adas de los negativos.伴隨,附帶這個詞我們可以用acompa?ar;底片這個詞,大家想到了咩?negativo還有這個意思喲~ 3.Mi reloj se adelanta cinco minutos. 這里其實是考查adelantar這個詞的一個自復語官方微博的童鞋也已經注意到了,11月中旬開始,應廣大童鞋練習翻譯的需要,開設了【西班牙語用法,adelantarse可以表示“提前”,所以在這里可以用來表示“快了...時間”。 4.Esta ropa admite el lavado a máquina. admitir這個詞有“準許,承受”的意思,所以在這里可以用來表達衣物“可以”“允許”機洗這樣的意思。a máquina表示使用某種方式,可以通過前置詞a來實現這樣的表達。 5.María es el ojo derecho de su madre. 這里有一個地道的用法,大家可以記一下喲:ser el ojo derecho de alguien表示“受某人的喜愛、寵愛”。想想看,ojo derecho是多么的珍貴呀~~ ?點擊查看更多此系列文章>>?

      • 西班牙語翻譯周周練6

        合到滬江西語頻道上來,便于大家收藏鞏固! 翻譯的練習重在積累,多翻翻,一些常用的詞就會不停的在腦海中浮現,在以后的口譯或者筆譯過程中就不會“方恨少”啦! ? 1.我的西班牙語水平屬于中等。 2.現在歐元貶值了。 3.小伙子用甜言蜜語向她求愛。 4.我是通過朋友認識他的。 5.我很高興,因為我的計劃進展順利。 ? 做完的童鞋請翻頁,查看參考翻譯喲! 參考翻譯: 1.Mi nivel de espa?ol es medio.中等的,我們可以用medio這個詞來表示。 當然,medio還有“一半的”意思。media naranja (半個橙子? )其實是“另一半”的意思喔! 2.Ahora el euro está depreciándose. depreciar 有“貶值”的意思。當然,它語官方微博的童鞋也已經注意到了,11月中旬開始,應廣大童鞋練習翻譯的需要,開設了【西班牙語還有“跌價、減價”的意思,商場里面某種商品降價了,也可以用這個動詞。 3.El muchacho la enamoró con palabras dulces.enamorar 有“使產生愛情、求愛”的意思;palabras dulces 就是“甜言蜜語”啦! 4.Lo conozco a través de mi amigo. a través de 有“通過、經過”的意思~ 5.Estoy muy contento porque mi proyecto va viento en popa.viento en popa 是一個固定的詞組,表示“順利,好運,一帆風順”. ? ?點擊查看更多此系列文章>>?

      • 西班牙語翻譯周周練7

        化了申請旅游簽證的手續。 5.他能夠通過你的眼神,看出你在想什么。 做完的童鞋請翻頁,查看參考翻譯喲! 參考翻譯: 1.Estoy fluctuando entre dos opciones. fluctuar有“浮動、波動”的意思,也有“猶豫不決”的意思,在這里就可以來表達“拿不定主意”。 2.El jefe subrayó la importancia del trabajo. 主要是學習一下subrayar這個詞,有“強調”的意思。當然,有童鞋使用destacar也是灰常好的喲! 3.El cantante improvisó una canción más.improvisar這個詞有“即興演奏、即興創作”的意思。 4.La embajada ha simplificado los trámites para la solicitud del visado de turismo. simplificar 簡化,精簡;embajada 使館;trámite 手續;solicitud 申請;visado 簽證。 5.Es capaz de leer lo que piensas por medio de tu mirada.主語官方微博的童鞋也已經注意到了,應廣大童鞋練習翻譯的需要,開設了【西班牙語要是復習leer這個詞,除了“閱讀”的意思,還可以表示“看出,覺察”~另外,por medio de 這個短語可以表示“通過”。 ? ?點擊查看更多此系列文章>>? ? 本內容為滬江西語原創翻譯,轉載請注明出處。

      • 西班牙語翻譯周周練2

        合到滬江西語頻道上來,便于大家收藏鞏固! 翻譯的練習重在積累,多翻翻,一些常用的詞就會不停的在腦海中浮現,在以后的口譯或者筆譯過程中就不會“方恨少”啦! 1.小伙子偷偷地與他的未婚妻會面。 2.她喜歡穿名牌服裝。 3.考試的日期臨近。 4.多虧您的通力合作,我們才得以成功。 5.那位先生婚后始終住在這里。 做完的童鞋請翻頁,查看參考翻譯喲! 參考翻譯: 1.El muchacho se reunió con su novia a escondidas.主語官方微博的童鞋也已經注意到了,11月中旬開始,應廣大童鞋練習翻譯的需要,開設了【西班牙語要想給大家復習一下a escondidas表示“悄悄地,偷偷地”的用法。 2.(A ella)Le gusta llevar ropa de marca. 考查de marca這個詞組,表示“名牌產品”。大家買衣服的時候注重名牌咩?下次就可以舉一反三的用一用這個句子咯:Me gusta llevar ropa de marca.(我喜歡穿名牌) 3.El día del examen está al caer. estar al caer 表示“臨近、即將”,所以其實這個翻譯重點就是在考查這個詞組。 4.Hemos logrado el éxito gracias a su buena cooperación.其實想考考大家“多虧,由于”這個詞組啦~~gracias a~~~你記住了咩?如果要是“對某事表示感謝”,我們可以用gracias por~~西班牙語的前置詞還是很重要的喲! 5.Ese se?or vive aquí desde que se casó.其實就是考查一個前置詞啦,desde,表示“自,從”。因為“結婚”這件事發生在過去,所以se casó用了過去時。 ?點擊查看更多此系列文章>>?

      • 西班牙語翻譯周周練4

        ?Hola!大家好!相信關注滬江西語官方微博的童鞋也已經注意到了,11月中旬開始,應廣大童鞋練習翻譯的需要,開設了【西班牙語每日一翻】系列,每天參與討論的童鞋也是很積極喲~小編就把每周微博上的句子整語官方微博的童鞋也已經注意到了,11月中旬開始,應廣大童鞋練習翻譯的需要,開設了【西班牙語合到滬江西語頻道上來,便于大家收藏鞏固! 翻譯的練習重在積累,多翻翻,一些常用的詞就會不停的在腦海中浮現,在以后的口譯或者筆譯過程中就不會“方恨少”啦! ? 1.貝貝是守時的人。 2.這種食物使我發胖。 3.他的名字出現在黑名單內。 4.同學們全神貫注地聽老師講解。 5.我打了幾次電話,但無人接聽。 ? 做完的童鞋請翻頁,查看參考翻譯喲! 參考翻譯: ? 1.Pepe es un hombre que respeta la hora. respetar除了有“尊重、尊敬”的意思,還可以表示“遵守”。所以守時就是“遵守時間”,respetar la hora. 當然,用puntual也可以。 2.Esta comida me engorda. 作為及物動詞,engordar有“使發胖”的意思,如果作為不及物動詞,它有“發胖”的意思,比如Paco ha engordado mucho.(巴科胖了很多。) 3.Su nombre figuraba en la lista negra. 黑名單 lista negra;lista 有“目錄,清單”的意思,也有“條紋”的意思,比如En la camiseta hay unas listas de varios colores.T恤衫上有一些彩色條紋。 4.Los alumnos prestan atención a la explicación del profesor. prestar atención a 這個短語,表示“全神貫注地”。 5.Llamé varias veces, pero nadie me respondió.responder這個詞有“回答,答復”的意思,當然在這里也就可以表示沒有人來接電話啦! ?點擊查看更多此系列文章>>?

      • 西班牙語翻譯周周練5

        合到滬江西語頻道上來,便于大家收藏鞏固! 翻譯的練習重在積累,多翻翻,一些常用的詞就會不停的在腦海中浮現,在以后的口譯或者筆譯過程中就不會“方恨少”啦! ? 1.司機見老奶奶過馬路急忙剎車。 2.感覺有時使人產生錯覺。 3.這家商店低價出售過時的男式襯衣。 4.你做夢時大聲講話。 5.兩國學生交換紀念品。 ? 做完的童鞋請翻頁,查看參考翻譯喲! 參考翻譯: 1.El conductor frenó inmediatamente el coche al ver cruzar a una anciana. "剎住,制動”可以用frenar這個詞。 2.A veces los sentimientos mienten. mentir這個詞最常用的意思是“說謊”,其實它語官方微博的童鞋也已經注意到了,11月中旬開始,應廣大童鞋練習翻譯的需要,開設了【西班牙語還有“造成錯覺”的意思,你的感覺對你“說謊”了,不就是“錯覺”嘛? 3.En esta tienda se venden las camisas pasadas de moda a un precio bajo. pasado de moda 表示“過時的”;“以...的價格出售”可以用前置詞a來引導,a un precio bajo 以一個低的價格出售。 4.Cuando sue?as hablas en alto. so?ar這個詞表示“做夢,夢見”;“大聲”,可以直接用en alto,當然如果用en voz alta也米有問題哈! 5.Los alumnos de los dos países se intercambian los recuerdos. intercambiar(se)有交換的意思;紀念品,可以用los recuerdos來表達。 ?點擊查看更多此系列文章>>?

      • 西班牙語翻譯周周練3

        ?Hola!大家好!相信關注滬江西語官方微博的童鞋也已經注意到了,11月中旬開始,應廣大童鞋練習翻譯的需要,開設了【西班牙語每日一翻】系列,每天參與討論的童鞋也是很積極喲~小編就把每周微博上的句子整合到滬江西語頻道上來,便于大家收藏鞏固! 翻譯的練習重在積累,多翻翻,一些常用的詞就會不停的在腦海中浮現,在以后的口譯或者筆譯過程中就不會“方恨少”啦! 1.她在話劇中扮演公主的角色。 2.你的氣色極好,這一點足以證明你身體很棒。 3.你別繞彎子,咱們言歸正題。 4.昨晚他把表撥慢了一個小時。 5.現在我想去上廁所。 ? 做完的童鞋請翻頁,查看參考翻譯喲! 參考翻譯: 1.Ella desempe?a el papel de princesa en el drama.“扮演”可以用desempe?ar這個詞,而“角色”,用papel就好啦~ 2.Tienes un aspecto excelente, lo cual demuestra que gozas de buena salud. aspecto有“外表、氣色”的意思~gozar de 可以表示“享有、擁有”。 3.No me des rodeos y vayamos al grano. ir al grano 就是“言歸正題”的意思啦!當然我們知道grano本身有“谷物、顆粒,疙瘩”的意思。我們常常說到的“青春痘”也可以用這個詞。 4.Anoche retrasó el reloj una hora. retrasar有(撥慢)鐘表的意思。 5.Ahora quiero ir al ba?o para hacer mis necesidades. hacer sus necesidades 有排泄大小便的意思。 其實也很好理解,necesidad有“必須、需要”的意思,大家都知語官方微博的童鞋也已經注意到了,11月中旬開始,應廣大童鞋練習翻譯的需要,開設了【西班牙語道人有三急的么~~(>_<)~~ 不過,直接說quiero ir al ba?o/lavabo/retrete也是可以噠!當然,還有一個非常含蓄的翻譯:La naturaleza me llama.你想到了咩? ?點擊查看更多此系列文章>>?

      • 西班牙語翻譯大神:這些西班牙語美句你會翻么?(第二彈)

        開門便將是燦爛浮華。——@Ne_Me_Quitte_Pas 哲理版: 當人生處于低谷,無論朝哪個方向走也是向上。——@-何事悲風秋畫扇 正能量版: 當你覺得事情糟糕到無法回頭時,沒準就迎語 發起微博話題#西語神翻譯#,每周發布一句西語美句,等你來翻譯!每月西語來了轉機。——@樂觀的小態度 毒雞湯又來了: 你以為你很瘦?別擔心,你會胖起來的。——@廢柴大大 第五波 Si tienes millones de cosas para sonreír, no busques una para llorar. 點贊最多: 若享百樂,何求一苦。——@大古奧特曼就是我 正能量版: 百事可樂,勿尋煩惱。——@咱敢不是傀儡尪仔 更多的翻譯,關注@滬江西語 的微博話題#西語神翻譯#哦,西語君期待更多的翻譯大神吶! 西語神翻譯:這些西班牙語美句你會翻么?(第一彈)>>> 本內容為滬江西語原創整理,未經允許請勿輕易轉載。[課程推薦]

      • 西班牙語翻譯大神:這些西班牙語美句你會翻么?(第一彈)

        句話大家有挺多疑問吶,西語君的理解是:有些人只有在缺席的時候才會被人注意,說明其存在感很弱,?Qué pena!QAQ 而我們的王老斯在看到這句話的時候居然還聯想到了一種說法:你若不在,便是晴天!好毒啊! 第四波 Lo importante no es ser mejor que otros, sino ser mejor que nosotros mismos ayer. 點贊最多: 重要的不是你比別人更好,而是比昨天的自己更好。——@暢通無阻的大陸 文藝版: 不與他人爭光芒,只量自我較語 發起微博話題#西語神翻譯#,每周發布一句西語美句,等你來翻譯!每月西語高下。——@那個夢好像你 西語神翻譯:這些西班牙語美句你會翻么?(第二彈)》》》 更多的翻譯,關注@滬江西語 的微博話題#西語神翻譯#哦,西語君期待更多的翻譯大神吶! 本內容為滬江西語原創整理,未經允許請勿輕易轉載。[課程推薦]

      • 全國西班牙語翻譯專業資格考試簡介

        面的雙語互譯能力和水平的認定。 【等級劃分】 (一)資深翻譯:長期從事翻譯工作,具有廣博科學文化知識和國內領先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實踐上對翻譯事業的發展和人才培養作出重大貢獻。此級別不西班牙語翻譯專業資格考試 【考試介紹】 “翻譯考試,而是在通過一級考試后,參加評審(相當于正高職稱) (二)一級口譯、筆譯翻譯:具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。一級口譯、筆譯翻譯實行考試與評審相結合的方式取得。 (三)二級口譯、筆譯翻譯:具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍內、一定難度的翻譯工作。 (四)三級口譯、筆譯翻譯:具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作 【證書獲取】 證書分為口譯與筆譯兩類,分別頒發,目前通過考試頒發的證書有:三級筆譯證書、二級筆譯證書、三級口譯證書和二級口譯證書。注:相應級別筆譯或口譯2個科目考試均合格者,方可取得相應級別、類別《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》。 【報名條件】 報考翻譯專業資格(水平)考試,不限制報名條件,各地在報名時不要求考生加蓋單位公章或附加其它條件。 【報名辦法】 為便于廣大考生報名參加翻譯專業資格(水平)考試,各地人事考試中心和BFT考點共同做好報名工作。可采用網上報名或現場報名方式,報名時同時接受口譯和筆譯考生報名。 【考試時間】11月份

      久久精品视频在线看15,久久6热视频在线观看 - 男人都来的每日更新的免费在线视频网